Эрика Пичукане. Латышский язык как иностранный: фактор культурных различий. 24.02.2020.

Зачем преподавать латышский язык как иностранный взрослым? Ответ прост: учитель может получить немедленную обратную связь о проделанной работе. Но преподавание латышского языка как иностранного может представлять собой вызов даже для очень опытного учителя. Часто обучающиеся языку не знают ни одного слова на латышском. Учитель должен подстраиваться под индивидуальные привычки в учебе каждого, кто осваивает язык, и для этого необходим профессиональный опыт, большое терпение и неиссякаемая творческая выдумка. Ведь для того, чтобы успешно обучить языку, необходимо понимать отличающуюся культуру каждого обучающегося, изучить опыт в учебе и восприятие мира. В этой статье я поделюсь своим личным опытом, который накапливался в процессе преподавания латышского языка представителям разных культур в течение многих лет.

Мы все понимаем, что язык и культура неотделимы. Язык трудно понять вне культурной среды, в которой он используется. И наоборот, если мы преподаем язык, необходимо изучить как нюансы культуры и опыт конкретных людей, так и учесть профессиональные особенности. Например, специалистам в области информационных технологий (ИТ) я предлагаю понятные им методы и темы, преподавая язык как конкретный алгоритм – одно из центральных понятий программирования и компьютерной науки в целом. Преподавая конкретный грамматический материал, я использую принцип блоков или цепочки. Специалисту в области ИТ даже в самом начале изучения языка необходимо четко понимать, что он будет изучать на конкретном занятии, почему и как это вписывается в общую систему. Почему на его родном языке так, а на латышском языке – иначе. Например, почему в винительном падеже окончания меняются именно так и что этот падеж означает в его языке. Работая с представителями этой профессии, мне очень помогают принципы сравнительной грамматики. Например, глагол būt (рус. быть) используем тогда, когда в русском языке его можно только представить (например, es esmu priecīga и es strādāju на русском языке будет я (есть) радостная и я работаю). Проще это объяснить пользователям английского языка, потому что в нем этот принцип совпадает. 

На что же обратить внимание, преподавая латышский язык представителям различных культур и субкультур? Может, на обычаи, еду, мероприятия, взгляды, ценности или поведение? Может, на различия в процессе обучения и изучения? Я придерживаюсь мнения, что важно абсолютно все, – начиная с родного языка и особенностей произношения обучаемых, вплоть до блюд, фильмов и искусства. Здесь как пример снова хочу упомянуть интерес специалистов в области ИТ к фильму «Звездные войны», который представляет собой прекрасную тему для занятий, потому что предлагает понятные конкретной группе людей образы, эмоции и понятия.

Люди из Китая, изучающие латышский язык

В Китае образование и обучение воспринимаются очень серьезно и формально, поэтому и от учителя ждут, что преподавать он будет именно то, что они должны знать. У людей из стран Азии имеются трудности с произношением звуков «л» и «р». Однако часто учителя не осознают, что их курсанты действительно не слышат различий в этих звуках.

Курсантам из Китая сложно понять некоторые согласные (например, в словах транспортдруг), потому что в их родном языке нет ничего подобного. Я рекомендую играть в различные игры на произношение (см. ниже), чтобы практиковаться и улучшить произношение этих согласных.

Китайским курсантам очень нравятся домашние работы и различные таблицы по грамматике. Иногда курсантам кажется, что важнее выполнять различные задания по грамматике, а не участвовать в коммуникации.

Для этой аудитории взрослых людей я рекомендую как можно больше использовать различные упражнения на развитие фонематического восприятия, обращая внимание на произношение окончаний. Можете также выбрать предложение и придать ему ритм, используя хлопанье, притопывание или музыку.

Вьетнамцы

У вьетнамцев и китайцев множество сходств в изучении языка (хотя об энтузиазме выполнять домашние работы этого не скажешь). Однако, даже если вьетнамцы хорошо знают английский язык, понять их достаточно сложно. Бывали случаи, когда те, кто владеет английским языком почти на уровне родного языка (например, курсанты из Марокко и Нигерии), не могли понять курсантов из Вьетнама. Поэтому одной из главных задач я ставлю использование различных фонематических упражнений, обращая особое внимание на произношение окончаний.

Мои курсанты из Вьетнама не любят находиться в центре внимания, часто они хотят остаться незамеченными. Еще вьетнамцы неохотно выражают свои мысли, чувства и мнение. Во время разговора они явно боятся ошибиться. Мне не удалось исследовать этот вопрос, но думаю, что эта особенность может быть связана с их школьным опытом.

Хотя большая часть азиатских языков являются тональными, например, китайский, тайский и вьетнамский, на моем опыте именно курсантам из Вьетнама труднее всего говорить на латышском. Часто бывает довольно сложно понять, что они хотят сказать, даже если имеется достаточный словарный запас. Для курсантов проблематично выучить правильную интонацию.

У вьетнамцев в речи на латышском языке часто пропадают или становятся мягкими последние слоги в слове, например, iet – ietjmelns – meļņš. Трудности возникают и с произношением сочетаний согласных «дз» и «дж».

Готовясь к занятиям и думая как о произношении звуков, так и о правильной интонации, советую использовать методический материал «Развитие языка (устного и письменного) у детей от 5 до 8 лет» ( латыш. «Valodas (runas un rakstu) attīstības veicināšana bērniem vecumā no 5 līdz 8 gadiem» (http://ejuz.lv/skanas). Различные речевые упражнения можно найти и здесь: (http://ejuz.lv/paraugu).

Лица, говорящие на арабском языке

Преподавая латышский язык арабам, учителя сталкиваются с рядом вызовов, среди которых полностью отличающаяся письменность и различия в грамматических системах латышского и арабского языка. Так как в арабском языке нет прописных и строчных букв, курсанты часто путают прописные и строчные буквы в предложениях. Могут возникнуть и специфические проблемы, которые вытекают из предыдущего опыта обучения и понимания роли учителя.

Начиная преподавать латышский язык, рекомендую обратить особое внимание на использования глагола būt (быть), так как он доставляет особые сложности. Владеющий арабским языком скажет es skolotājs (я учитель) или es vīrietis (я мужчина), не используя глагол būt (быть) – es esmu skolotājses esmu vīrietis. В качестве дополнительного материала рекомендую использовать различные подготовительные э-курсы, например, http://ejuz.lv/esesmu.

Для курсантов из арабских стран часто письмо не так важно, как речь, поэтому они неохотно уделяют ему внимание. Всегда необходимо следить за тем, чтобы они написали то, что предусмотрено на занятии. В свою очередь учить отрицательную форму глагола (например, peldu – nepeldu, eju – neeju) просто, так как в этом их язык похож.

Еще несколько советов и размышлений

При работе с новичками лучше использовать очень простые предложения. Старайтесь использовать простой словарный запас и не переходите к сложным законам грамматики, пока ваши курсанты не освоили основы грамматики.

Используя различные приемы в преподавании и изучении языка, необходимо помнить, что некоторым курсантам, учитывая культурные различия, будет не удобно или даже не понравится вместе петь, читать вслух, использовать музыку, обсуждать определенные темы или использовать определенные изображения.

Если вы в чем то не уверены, всегда спрашивайте у своих курсантов, ищите сходства в их языке, используйте изображения, системы перевода, песни, приемы драмы. Если я чувствую, что есть трудности с произношением какого-либо звука, я стараюсь найти что-то похожее в их языке. В этом мне помогают курсанты, хорошо владеющие английским или русским языком. Например, наш звук «o» в китайском языке означает слово «я», также и латышские звуки «ķ» и «ģ» можно встретить в русских словах Артём и Дёма. Если это помогает понять, как произносится конкретный звук, то цель достигнута.

При работе с представителями разных стран надеяться на то, что сможете использовать паралингвистику (например, модуляции голоса, жесты, мимику), достаточно нереально, потому что у многих народов она отличается (например, у индийцев).

Преподавая латышский язык в качестве иностранного представителям разных культур, можно использовать дидактические карточки (предназначенные для быстрой демонстрации карточки из непрозрачного материала с словами, цифрами и изображениями). Прекрасный материал – разработанный Агентством латышского языка комплект карточек с картинками «Sāksim runāt latviski!» («Начнем разговаривать на латышском!»): http://ejuz.lv/kartites.

Помимо вышеперечисленного, можно использовать и аутентичные материалы, например, впишите в поисковике Google фразу «reklāma latviski», и вы сможете выбрать рекламы на латышском языке, которые соответствуют тематике и уровню владения языком. Начиная изучать язык, вспомогательным средством служит не только изображение, но и дополняющий его текст. Лица, изучающие язык, также могут многому научиться, изучая рекламные статьи.

Для формирования представления о латышском языке и культуре отлично подходят и видеофильмы. Интересные видеофрагменты можно найти здесь: http://ejuz.lv/videofr. И не бойтесь использовать интернет-ресурсы – в Google можно найти прекрасные идеи и материалы для изучения латышского языка (анимационные фильмы, песни, диалоги и т.д.).

При изучении числительных и времени мне очень нравится использовать ресурс https://time.is/lv/. Он также пригодится для изучения названий городов (внизу страницы находятся названия городов мира на латышском: щелкнув по ним, можно увидеть, сколько сейчас время в конкретном месте, как пишется название страны, города на латышском).

И еще! Язык – это вербальное проявление культуры. Он отражает наш опыт как народа. В монгольском языке богатый запас слов, связанных с животными, французский язык – это язык гастрономии, а латышский язык, на мой взгляд, – это язык лесов, моря, озер.

Вернуться
Консультации в Риге
+371 25565098 (I-V 9:00-17:00)
+371 28612120 (I-V 9:00-17:00)

+371 67898343 (I-V 9:00-20:00)
+371 27300233 (Whatsapp)
Skype: PatverumsDM
ул. Лачплеша 75 - 1 Б, Рига
Консультации в регионах
Латгале
+371 25723222
Курземе
+371 25719118
Видземе
+371 25719266
Земгале
+371 25719588
Полезные ссылки

Календарь событий
2020
Сентябрь 
POTCPSSv
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
    
 
First Steps in Latvia First Steps in Latvia
Информируем, что на этом сайте используются cookies. Сookies накапливают данные о посещении сайта.
Продолжая использовать наш сайт, Вы соглашаетесь на использование cookies. Узнать больше можно здесь. OK